Pazé del cratonke


Pazé del cratonke

Le nom de ce sentier (= pazé) qui monte dans la colline depuis la rue Gué d’amont m’a toujours intrigué, d’autant que le vocable cratonke ne semble pas se trouver dans les dictionnaires et lexiques wallons.

J’ai fini par trouver une explication à cette dénomination dans les notes de description d’une ballade organisée par l’asbl Fania en janvier 2013:

« Pazé del Cratonke »: l’expression vient du wallon et se traduit par « sentier de la Cratonke ». Les habitants du coin appelaient « Cratonke » une ancienne croix, aujourd’hui disparue. Cette croix se trouvait sur le chemin des pèlerins qui après avoir franchi le gué à Fêchereux, se dirigeaient vers Tongres. « Cratonke » est une contraction de « Croix de Tongres ».

Publicités
Cet article a été publié dans Informations générales. Ajoutez ce permalien à vos favoris.